yín sān bǎi liǎng

此地无银三百两

拼音 cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng 注音 ㄘˇ ㄉ一ˋ ㄨˊ 一ㄣˊ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄌ一ㄤˇ 繁体 此地無銀三百兩
正音 “两”,不能读作“liǎ”。
辨形 “两”,不能写作“俩”。
用法 复句式;作主语、分句;比喻打出的幌子正好暴露出来。
出处 民间故事:有人把银子埋藏地下,上面留字写道:“此地无银三百两”。邻人阿二偷走了银子,也留字写道:“隔壁阿二不曾偷”。
例子 他极力说这事与他无关,可脸却红红的,这真是此地无银三百两。
英语 no 300 taels of silver buried here―a guilty person gives himself away by conspicuously protesting his innocence
俄语 выдать себя с головóй
日语 隠 (かく)そうとしてかえってばれてしまう
近义词 不打自招 欲盖弥彰
结构 复句式 感情 中性 字数 七字 年代 当代 热度 常用

意思解释

比喻想要隐瞒、掩盖真相;因手法拙劣;反而彻底暴露。

※ 此地无银三百两的意思解释、此地无银三百两是什么意思由非凡词典提供。

成语接龙(顺接)

相关成语

成语 解释
不打自招 原指还没有用刑;就自己招供了。现比喻无意中透露了自己的过失或心计。
欲盖弥彰 盖:遮掩;弥:更加;彰:明显。要掩盖坏事的真相;结果反而暴露得更加明显。